Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
08.07.2011 14:06 - Безплатен курс: аз искам да стана поет
Автор: borjanmljakov Категория: Технологии   
Прочетен: 3393 Коментари: 6 Гласове:
3



Предлагам на пишещите в категория "Поезия" безплатен начин да разберат що е това поезията, което би могло да им е от полза, ако искат да продължат да се опитват да пишат стихотворения. Най простият начин да се навлезе в пролематиката е да се четат хубави поетични произведения и така да се навлезе в темата отвътре. Ще попитате, кои са хубавите поетически произведения; отговорът е, които ви кажа аз.
А сега, четете, запомняйте, опитвайте се да разберете и подражавайте на високите образци които ще ви предлагам от тук насетне. Тъй като поетесите в блогбеге често тематизират любовта по забележително некадърен начин, ще започнем с едно добро стихотворение на тази тема:

To His Coy Mistress  
by Andrew Marvell
 
Had we but world enough, and time, This coyness, Lady, were no crime. We would sit down and think which way To walk and pass our long love"s day. Thou by the Indian Ganges" side Shouldst rubies find: I by the tide Of Humber would complain. I would Love you ten years before the Flood, And you should, if you please, refuse Till the conversion of the Jews. My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow; An hundred years should go to praise Thine eyes and on thy forehead gaze; Two hundred to adore each breast; But thirty thousand to the rest; An age at least to every part, And the last age should show your heart; For, Lady, you deserve this state, Nor would I love at lower rate. But at my back I always hear Time"s wingиd chariot hurrying near; And yonder all before us lie Deserts of vast eternity. Thy beauty shall no more be found, Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song: then worms shall try That long preserved virginity, And your quaint honour turn to dust, And into ashes all my lust: The grave"s a fine and private place, But none, I think, do there embrace. Now therefore, while the youthful hue Sits on thy skin like morning dew, And while thy willing soul transpires At every pore with instant fires, Now let us sport us while we may, And now, like amorous birds of prey, Rather at once our time devour Than languish in his slow-chapt power. Let us roll all our strength and all Our sweetness up into one ball, And tear our pleasures with rough strife Thorough the iron gates of life: Thus, though we cannot make our sun Stand still, yet we will make him run.



Гласувай:
3



1. rustam - Браво,
08.07.2011 16:03
само че на английски, известно е, се римува по-лесно.
Би ли предложил нещо като образец на български?
цитирай
2. phoenix2000 - Това е за английския ти блог, що го ...
08.07.2011 16:04
Това е за английския ти блог, що го пусна тук? Или го преведи! Или да вземе аз да го преведа! Или и двамата и после да сравним има ли нещо общо :))))
цитирай
3. borjanmljakov - Приятно впечатление прави, че блогерът рустам е чатнал на какъв език е стихотворението.
08.07.2011 20:02
Сега само трябва да научи езика и нема проблем.
цитирай
4. bogomil - To His Coy Mistress
10.07.2011 08:23
Великолепно!

www.bogomil.blog.bg
цитирай
5. net4eto - Отдавна ми се върти из главата, че българския трябва да бъде забранен в този сайт.
10.07.2011 19:10
цитирай
6. анонимен - Vaster?
02.10.2011 15:40
Ти да не говориш с конете си на немски, Борянчо?
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: borjanmljakov
Категория: Технологии
Прочетен: 402176
Постинги: 130
Коментари: 1141
Гласове: 873
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930